login  Naam:   Wachtwoord: 
Registreer je!
 Forum

phpsec

Offline biertie - 02/02/2005 20:21
Avatar van biertieOnbekend yooo, omdat hier niemand initiatief neemt, doe ik het wel ;)
wie wil het helpen de nuttige artikels van phpsec te vertalen?

ik stel natuurlijk een aantal vereisten:
enige kennis van de engelse taal
enige kennis van php [maar dat hoeft niet veel zijn ;)]
word bezitten [om je typefouten te verbeteren ]

als je wil helpen, post het dan hieronder, zodat we een grondige taakverdeling kunnen uitdokteren.

Greetzzz, Bert

18 antwoorden

Gesponsorde links
Offline Thomas - 02/02/2005 21:32
Avatar van Thomas Moderator Ik wil hier misschien wel aan meer werken.
Laat maar weten als er iets moet gebeuren en dan kijk ik wel :].
Offline Maarten - 02/02/2005 21:36
Avatar van Maarten Erelid Ik wil hier wel aan meewerken... in feite was ik al bezig; dus als er aan begonnen wordt -> doe geen moeite om hoofdstuk 1 te vertalen, heb ik dus al gedaan 
Offline prass - 02/02/2005 21:37
Avatar van prass Nieuw lid Er zijn ook online vertaal machine's alleen moet je ff accountje aan maken ..
Ik weet niet hoe groot de file is .. Maar het zal wel groot zijn haha 

Prass
Offline Maarten - 02/02/2005 21:44
Avatar van Maarten Erelid Vertaal machines = brol. Die vertalen gewoon turks 

'I was eating some candy while i was sitting on the bench'
zou worden
'Ik was eten wat snoep terwijl ik was zitten op de bank'
ofzoiets...
Offline twopeak - 03/02/2005 10:54
Avatar van twopeak Gouden medaille

PHP ver gevorderde
ik wil best wel wat tijd nemen om te checken of de nederlandse tekst dichtbij het engelse ligt.
Er is altijd het risico dat iemand iets verkeerd begrijpt of verkeerd interpreteerd, en het is nuttig dat minstens iemand (liefst een paar mensen) de teksten herleest.

Bedankt aan Biertje en iedereen die wil meewerken.
Dan hebben we weer een reuze tutorial bij!
Offline Thomas - 03/02/2005 11:10 (laatste wijziging 03/02/2005 11:10)
Avatar van Thomas Moderator En deze vertaling kun je dan, nadat deze door een aantal mensen is nagekeken, ook weer terugleveren aan die site volgens mij ? Er staat haast op elke pagina zoiets van "deze tekst is alleen in het Engels verkrijgbaar - vertalingen zijn welkom" o.i.d. ?
Offline flyingdragon - 03/02/2005 11:18
Avatar van flyingdragon PHP beginner ik bied me aan^^ 
Offline biertie - 03/02/2005 19:38
Avatar van biertie Onbekend ik ook ;)

neen, iedereen die wilt helpen: add me on msn...
biertie274@hotmail.com

kan dan beter organiseren ;)
Offline Maarten - 03/02/2005 19:40
Avatar van Maarten Erelid regel dit toch gewoon op dit forum, msn suckt voor zulke dingen...
Offline zointer - 03/02/2005 20:02 (laatste wijziging 03/02/2005 20:03)
Avatar van zointer HTML gevorderde
Citaat:
Murfy Zei dit:
Vertaal machines = brol. Die vertalen gewoon turks

'I was eating some candy while i was sitting on the bench'
zou worden
'Ik was eten wat snoep terwijl ik was zitten op de bank'
ofzoiets...

De vertaling is dus dit:
Citaat:
Ik at één of ander suikergoed terwijl ik op de bank zat

Bron[http://babelfish.altavista.com/tr];-)
Offline Maarten - 03/02/2005 20:03
Avatar van Maarten Erelid Dan nog Het is brol 
Offline Fenrir - 03/02/2005 20:04
Avatar van Fenrir PHP expert
Citaat:
Ik at één of ander suikergoed terwijl ik op de bank zat

Is dat dan ABN?
Offline zointer - 03/02/2005 20:50
Avatar van zointer HTML gevorderde
Citaat:
Is dat dan ABN?


hmmm ik dacht dat het AN is^^
Offline biertie - 03/02/2005 20:54
Avatar van biertie Onbekend ja, de naam is AN
neen, die zin is GEEN an
Offline Maarten - 03/02/2005 20:54 (laatste wijziging 03/02/2005 20:55)
Avatar van Maarten Erelid AN = Algemeen Nederlands
ABN = Algemeen Beschaafd Nederlands

Klootzak is AN maar geen ABN... dus wel Nederlands maar nie echt beschaafd 
Offline zointer - 03/02/2005 21:02
Avatar van zointer HTML gevorderde Toen ik nog een kind was, moest ik op school ABN leren spreken: Algemeen Beschaafd Nederlands.
Later werd dat AN: Algemeen Nederlands.
Maar straks wordt het misschien weer ABN: Algemeen Belgisch Nederlands.^^ 
Offline biertie - 03/02/2005 21:04
Avatar van biertie Onbekend lol, algemeen besheten nederlands zkr 
Offline numlockrond - 05/02/2005 19:59
Avatar van numlockrond Onbekend nog ff een voorbeeld van een foute vertaling:

Citaat:
ik doe dit, zodat deze dingen later gebruikt kunnen worden
wordt:
Citaat:
I want to compete uses can become this, so that these later
bron: www.freetranslation.com

www.systranbox.com doet het beter:
Citaat:
I do this, so that these things can be used later
Gesponsorde links
Dit onderwerp is gesloten.
Actieve forumberichten
© 2002-2024 Sitemasters.be - Regels - Laadtijd: 0.242s